Le point rouge de l'écoféminisme est souvent désigné comme son essentialisme. À tort ou à raison ? C'est qu'on essaie de voir dans cette vidéo.
Audio de la vidéo : https://youtu.be/2TZF6lYK5ho
Recevoir la newsletter : http://gameofhearth.fr/index.php/newsletter/
Soutenir l'activité de la chaîne sur Utip : https://utip.io/gameofhearth
Tous les liens : https://linktr.ee/gameofhearth
00:00:00 Introduction
00:03:28 Révisions
00:05:39 Essentialisme ?
00:08:05 De l’inclusivité à l’académisme
00:10:07 Le rejet du féminin
00:12:59 Politique et épistémologie
00:14:36 Constructivisme en poésie
00:16:53 Réinvestir le corps
00:18:05 Essentialisme stratégique
00:20:53 Objections
Bibliographie indicative :
- Ynestra King, "Si je ne peux pas danser", in. Reclaim, Emilie Hache
- Julie Cook, "La colonisation de l'écoféminisme par la philosophie", in. Emilie Hache, Reclaim
- Elizabeth Carlassare, "L'essentialisme dans le discours écoféministe", in. Emilie Hache, Reclaim
- Christine Cuomo, Feminism and Ecological Communities
- Mary Mellor, Feminism and Ecology
- Susan Griffin, Women and Nature
- Mary Daly , Gyn/Ecology
- Gayatri Chakravorty Spivak "Subaltern Studies : Deconstructing Historiography", in. In other worlds, Stephen Morton
Musiques :
Texte de Susan Griffin [traduction en français par mes soins] :
« We are the bird’s eggs. Bird’s eggs, flowers, butterflies, rabbits, cows, sheep; we are caterpillars; we are leaves of ivy and sprigs of wallflower. We are women. We rise from the wave. We are gazelle and doe, elephant and whale, lilies and roses and peach, we are air, we are flame, we are oyster and pearl, we are girls. We are woman and nature. And he says he cannot hear us speak. But we hear. » « Nous sommes les œufs des oiseaux. Les œufs de oiseaux, les fleurs, les papillons, les lapins, les vaches, les moutons ; nous sommes les chenilles ; nous sommes les feuilles du lierre et les tiges de la giroflée. Nous sommes les femmes. Nous émergeons de la vague. Nous sommes la gazelle et la biche, l’éléphant et la baleine, les lys et les roses et la pêche, nous sommes l’air, nous sommes la flamme, nous sommes l’huître et la perle, nous sommes les filles. Nous sommes la femme et la nature. Et il dit qu’il ne peut pas entendre notre voix. Mais nous écoutons. » « He says that woman speaks with nature. That she hears voices from under the earth. That wind blows in her ears and trees whisper to her. That the dead sing through her mouth and the cries of infants are clear to her. But for him this dialogue is over. He says he is not part of this world, that he was set on this world as a stranger. He sets himself apart from woman and nature. And so it is Goldilocks who goes to the home of the three bears, Little Red Riding Hood who converses with the wolf, Dorothy who befriends a lion, Snow White who talks to the birds, Cinderella with mice as her allies, the Mermaid who is half fish, Thumbelina courted by a mole. (And when we hear in the Navaho chant of the mountain that a grown man sits and smokes with bears and follows directions given to him by squirrels, we are surprised. We had thought only little girls spoke with animals.) »
« Il dit que la femme parle avec la nature. Qu’elle peut entendre des voix venant de l’intérieur de la terre. Que le vent souffle à ses oreilles et que les arbres lui parlent en murmures. Que les morts chantent par sa bouche et qu’elle comprend les pleurs des enfants. Mais que pour lui, c’en est fini de ce dialogue. Il dit qu’il ne fait pas partie de ce monde, qu’il a été installé dans ce monde comme un étranger. Il s’est lui-même installé loin de la femme et de la nature. Ainsi, c’est Boucle d’Or qui va dans la maison des trois ours, le Petit Chaperon Rouge qui parle avec le loup, Dorothée qui devient l’amie d’un lion, Blanche Neige qui parle aux oiseaux, Cendrillon qui a les souris pour alliées, la Petite Sirène qui est à moitié un poisson, Poucelina qui est courtisée par une taupe. (Et lorsque l’on entend, dans le chant de la montagne d’un Navajo, qu’un homme adulte s’assoit et fume avec les ours, qu’il suit le chemin que lui ont indiqué les écureuils, nous sommes surpris. Nous pensions que seules les petites filles conversaient avec les animaux.) »